Sous-titres en français, prêts à publier en quelques secondes.
Téléchargez votre vidéo, l'IA transcrit en 10 à 60 secondes, choisissez un style et exportez un MP4 avec sous-titres intégrés. Compatible avec le français de France, du Québec, de Belgique et de Suisse.
Le français est parlé par plus de 320 millions de personnes dans le monde. Sur TikTok, Reels et Shorts, les vidéos sous-titrées gardent l'attention 40 à 80% plus longtemps, surtout dans les fils muets. La transcription IA gère désormais les accents québécois, marseillais et africains avec la même précision que le français standard.
Le français utilise l'alphabet latin avec des caractères accentués (à, é, è, ê, ë, î, ï, ô, ù, û, ü, ç, œ). Toute police moderne (Inter, Montserrat, Anton) gère ces glyphes correctement.
Sans-serif épaisse avec contour noir de 4 à 6 pixels. Le français écrit est en moyenne 15% plus long que l'anglais — privilégiez deux lignes plutôt qu'une pour conserver la lisibilité sans réduire la taille de la police.
Comment ajouter des sous-titres en français
- 01Téléchargez la vidéo dans SoCaptionsN'importe quel MP4 fonctionne. L'IA détecte le français automatiquement — pas besoin de sélectionner la langue.
- 02Vérifiez les noms propres et le jargonL'IA reconnaît 92 à 97% du français parlé. Les noms de marques, lieux régionaux et jargon technique peuvent demander une correction.
- 03Choisissez un styleBold Outline ou Box pour le contenu viral. Cinematic pour les contextes B2B et éditoriaux.
- 04Exportez le MP4 avec sous-titres intégrésLes sous-titres sont incrustés dans les pixels — ils survivent à TikTok, Reels, Shorts, X et tout téléchargement.
- Utilisez une police qui prend en charge les accents et la cédille. Inter Black, Montserrat Black et Anton fonctionnent.
- Préférez deux lignes à une pour les phrases françaises — elles sont en moyenne plus longues que l'anglais.
- Restez sous 17 CPS pour le contenu professionnel et 20 CPS pour les réseaux sociaux.
- Si vous publiez aussi en anglais, exportez une version séparée — la traduction automatique perd souvent le ton.
- N'utilisez pas de polices sans accents — vous verrez des carrés à la place des lettres.
- Ne traduisez pas automatiquement de l'anglais sans relecture. Les expressions idiomatiques se traduisent rarement bien.
- N'utilisez pas l'argot québécois pour une audience française métropolitaine — et inversement.
- Ne réduisez pas la police pour faire rentrer plus de texte. Coupez la phrase plutôt que de sacrifier la lisibilité.
Questions fréquentes
L'IA reconnaît-elle les accents québécois et africains ?+
Oui, avec une précision équivalente au français standard. La précision baisse uniquement avec un audio bruyant ou des locuteurs superposés.
Comment ajouter des sous-titres français sur YouTube ?+
Générez le SRT dans SoCaptions, puis dans YouTube Studio → Sous-titres → Ajouter une langue → Français → Importer avec horodatage.
Quelle vitesse de lecture pour des sous-titres en français ?+
Maximum 17 caractères par seconde pour le contenu professionnel, jusqu'à 20 CPS pour les vidéos courtes sur les réseaux sociaux.
Puis-je traduire automatiquement mes sous-titres anglais en français ?+
Techniquement oui, mais la qualité est faible pour le contenu viral. Relisez toujours avant de publier — les expressions idiomatiques et le ton se perdent souvent.